lundi, septembre 04, 2006

[Trans] du magazine AERA 0911 - Paris tombe amoureux aussi de "A.S" (Part 1)

Voici l'article tant attendu du magazine Japonais AERA.
Un très grand merci à Flowerbossa et Alinne de l'avoir traduit en anglais et en français pour moi. J'ai essayé de refaire la traduction en français et de publier dans mon blog.
Cependant, certaines parties où je m'étais exprimée ne viennent pas de la traduction mais de ma réponse originale aux questionnaires de Yuko.

Original à partir du magazine Japonais AERA du 4 septembre-2006

Au Japon, la version “Director’s Cut” sortira bientôt.

Paris tombe amoureux aussi du film "April Snow" de Yon-sama

Chère « famille », savez-vous que votre "famille" grandisse minute par minute ? Il y a une Parisienne qui a succombé à sa beauté et sa gentillesse.

Un jour, nous avons reçu un courrier d'une passionnée fan de "Yon-sama" ici au département éditorial.

« Le film ‘April Snow’ est déjà sorti depuis plus de trois mois en France. Pouvez-vous recueillir les renseignement de ce qui se passent réellement là-bas et écrire un article dans AERA pour nous tenir au courant ?»
Nous le voudrons bien sûr – et immédiatement, nous avons étudié la situation en France.

Le film est sorti le mercredi 12 avril. En France, les magazines d’information et culturels sortent le mercredi, coïncidant avec le jour de la sortie des nouveaux films. Bien que le film est sorti en même temps que des grands rivaux comme la version animée de la bande dessinée populaire du pays "Asterix", "Sophie Scholl - les derniers jours" et "Rent", April Snow a fait la couverture du "Pariscope", qui est la version française du Pia japonais.


Évalué en tant que second à partir du meilleur

Tous les Français résidant au Japon clament que "faire la couverture du `Pariscope' est la preuve que le film est en train d’attirer l'attention", mais pour le metteur en scène Hur Jin Ho et l’acteur Bae Yong Joon, c’était leur premier film à sortir en France. Le nombre de salles qui le projetaient n'était pas nombreux. Il y avait huit à Paris, et un total de 35 dans toute la France. Le film "Asterix" mentionné ci-dessus, devait sortir dans 36 salles à Paris, et totalisaient 606 dans l'ensemble de la France. Mais dû au fait que c'était le "premier film" pour l'équipe, la situation était tout à fait bien.

Selon les statistiques du box office français, "April Snow" a eu 1449 spectateurs à Paris le jour de sa sortie et 23.000 spectateurs (camille : 23 307 selon allociné) dans toute la France pendant la première semaine. Décidément, les magazines culturels ont donné une mention favorable au film.

Le magazine culturel hebdomadaire "Télérama" a évalué le film en tant que second à partir du meilleur (sur 5), et l'a présenté comme "un bijou coréen de délicatesse, avec une belle représentation des subtilités de l’émotion…. Les deux principaux interprètes prêtent une grâce fragile et lumineuse à leur personnage en exprimant leur douceur, leur hésitation, leur sensibilité".

Voici la critique de Télérama


Le nouveau magazine "Le Nouvel Observateur" en a également fait le plus bel des éloges en écrivant "le film le plus émouvant depuis `sur la route de Madison' (The Bridges of Madison County – Clint Eastwood)"

Voici la critique du Nouvel Observateur


Il y avait également d’autres magazines qui ont salué le talent du metteur en scène, comme "ZURBAN".

Voici la critique de Zurban


Cependant, je ne pouvais pas trouver d’article qui parlait de l'acteur Bae Yong Joon. Je commençais à me demander si cela signifie qu’il n’existe pas de fans de Yong Joon ici, quand j'ai trouvé un blog créé en Français appelé « Toujours Bae Yong Joon ».

L'auteur du blog était Camille (49), une Parisienne qui est également mère de deux garçons.

Il y a trois ans, une amie vietnamienne qui était fan des séries coréennes lui a prêté "Winter Sonata", et elle a tout de suite succombé à son charme depuis.

«Au début, j’étais attirée par la grâce, la beauté, le charme et le sourire de Bae Yong Joon l’Acteur. Mais maintenant que je le connais mieux, j’aime la loyauté, la modestie, la gentillesse et l’humanisme de Bae Yong Joon l’Homme. Malgré son statut de superstar en Asie, il est toujours modeste, poli, gentil et nous considère, nous les fans comme des membres de sa famille. Bref, il n’a pas la "grosse tête" comme certains autres stars, malheureusement il n’en existe pas beaucoup de star comme lui.
C'est la première fois dans ma vie que je devienne fan d’une célébrité ! »

Camille a commencé son blog en Décembre dernier. Il est en français, mais afin de communiquer avec ses «sisters» au Japon, elle traduit également ses articles en anglais. (camille : je ne communique pas seulement avec mes sisters Japonaises mais également avec toutes mes autres sisters dans le monde). Elle dit avoir environ 40 visiteurs par jour en moyenne. Elle a pris des congés payés pour aller voir April Snow dans la semaine, et l’a vu en salles 6 fois.

« J'ai également eu la chance de le voir dans un petit festival en avant-première - l’audience applaudissait à la fin du film. Au cinéma, j'ai même entendu un homme fredonner la musique en sortant. A chaque fois que j’allais, c’était impressionnant de voir que pratiquement les spectateurs restent jusqu’à la fin du générique et ne se lèvent pour partir que quand la lumière revienne.»

A travers les séries et les films, Camille découvre que le mot "famille" a une signification plus large pour les Coréens que pour les Français.

«La société française est moins austère et rigide qu’en Corée et le poids de la famille n'est pas aussi important. Quand un jeune atteint la majorité à 18 ans, il est libre, la famille peut lui conseiller mais non lui imposer leur volonté. Dans notre société, les enfants n'ont pas besoin de se cacher ni d’avoir l’approbation de la famille pour s’aimer ou se marier avec quelqu’un.»

Éprouvant du bonheur après avoir vu le film

Dans les portails de cinéma où les visiteurs peuvent laisser des commentaires sur les films, un visiteur l'a appelé "un mélodrame ultime", et il y avait également un nombre substantiel de commentaires qui saluent la performance des acteurs.

« Bien que les personnages ne parlent pas beaucoup, la richesse du jeu des acteurs permet de délivrer assez d’émotions pour que nous puissions les comprendre à travers les gestes et l’utilisation des yeux. »

« Le scénario n'est pas particulièrement unique, mais les acteurs sont bons et les images sont excellentes. J'ai éprouvé du bonheur en regardant le film. » ….

Mme. Kuriko Sato, une journaliste japonaise à Paris le voit de cette façon :

« Je pense que les Français ressentent une nouvelle sensation dans un pur mélodrame. L'homme et la femme sont dépeints d'une façon totalement différente des films français. Depuis les trois à quatre dernières années, beaucoup de films Coréens, en particulier les films artistiques des metteurs en scène tels que Kim Ki Duk et Hong Sang Soo ont été sortis ici. En France, les films sont vus comme étant des créations d'un metteur en scène, et ces metteurs en scène coréens sont hautement considérés par les cinéphiles (amoureux du cinéma) et des critiques des magazines de cinéma. Peu par peu, je pense que ces films seront reconnus comme étant des "films coréens", indépendamment "des films asiatiques".»

Extension des films artistiques, cette seule année a vu la sortie de deux films coréens - “A Bittersweet Life” et “Duelist”. Frères de Sang (Taegukgi) sorti en mai l’année dernière a été projeté dans 108 salles en France. (camille : yuko a oublié de mentionner Marathon)

Le jour où Yon-sama deviendra numéro 1

Bien que le genre est différent de April Snow, “The Host (Gwoemul)” par le metteur en scène Bong Joon Ho a attiré l'attention pendant "la quinzaine des réalisateurs" au festival de Cannes. Du fait que le réalisateur Hongkongais Wong Kar Wai était choisi en tant que président du jury, avec Zhang Zi Yi comme membre du jury, nous pourrions voir que le cinéma asiatique est hautement reconnu dans le monde.

Oui, en France, la "vague des films coréens" s'approche graduellement.

Aujourd'hui, "l'acteur asiatique le plus célèbre en France est (toujours) Jackie Chan" (Camille), mais il se peut que ce nom sera remplacé bientôt par Yon-sama. Et le jour où nous le voyons monter le tapis rouge à Cannes pourra être pour bientôt.

Écrit par Yuko Furuya

4 Comments:

At mardi, septembre 05, 2006 4:02:00 PM, Anonymous Anonyme said...

Bonjour chère Camille,

Fantastique! Félicitations!

L'image qui accompagne la critique de Cécile Mury dans Filmscritiques représente, à mon avis, une des scènes les plus fortes du film. Qu'est-ce que In-Su voulait dire à Seo-Young? Je pense que c'est une des raisons pour lesquelles j'ai revu ce film plusieurs fois. A prime abord, cela semble être simplement un tendre moment qui est, malheureusement, interrompu comme on le sait. A présent, je pense que le dialogue muet entre les deux amoureux va au coeur du dilemne exposé par le metteur en scène. Ils réalisent que ce qu'ils avaient jugé comme étant répréhensible chez leurs conjoints et, peut-être, la conséquence de leurs actions ("What did I do wrong?) est simplement dû à la nature humaine. L'interruption par le beau-père d'In-Su et ce qui s'en suit sert à ajouter des complexités intéressantes à cette réalisation.

La comparaison avec "The Bridges of Madison County"> par Le Nouvel Observateur est aussi très apte, à mon avis.

A bientôt,

Gosijo

 
At mardi, septembre 05, 2006 5:23:00 PM, Blogger tiffany said...

Camille

Thank you for all the hard work. It has paid off. ^^ I'm so happy for you and am truely glad BYJ has a fan like you.

 
At mardi, septembre 05, 2006 8:12:00 PM, Blogger Toujours_BYJ said...

Bonsoir Gosijo
Comme d'habitude votre commentaire me comble de joie. Votre sens de l'analyse est tellement pointu que je me demande si vous n'avez pas été critique de film.
Merci, merci chère Gosijo.

 
At mardi, septembre 05, 2006 8:15:00 PM, Blogger Toujours_BYJ said...

Dear Tiff
You make me blush blush.
Thank you Tiff, you can't imagine how I'm touched and happy by your words.

 

Enregistrer un commentaire

<< Home