jeudi, octobre 25, 2007

TWSSG chanson 'Approval'

Avez-vous écouté les chansons issues de la bande originale de TWSSG ?

Ma préférée parmi les 19 chansons est Approval, elle est belle et si triste à la fois. Vous pouvez actuellement l’écouter chez KOB ou dans mon blog.

Et voici ma 'tentative' de traduction en français des paroles :


준서 허락

Jun Suh Approval

아무 말도 못 해도 아무렇지 않아요 그댈 볼 수만 있다면
Il n’est pas important si je ne peux rien dire, aussi longtemps que je puisse te voir

가질 수가 없어도 만질 수가 없어도
même si je ne peux pas t’avoir ou te toucher

시린 가슴 한번 쓸어내리고 참아내죠
A vrai dire, je devrais me débarrasser de mon coeur pour une fois et y résister.

어디에 있는지 잘 있는지 그대 하루가 걱정이죠
Je me soucie de tes journées, où tu es… si tu vas bien

달빛 머금은 애 타는 밤에는 그 생각에 잠 못 들죠
Durant les douloureuses nuits à contempler le clair de lune, pensant à toi m’empêche de dormir

또 다시 태어나는 그 날엔 하늘이 허락하길 바래요
Je veux que le ciel me donne leur approbation, le jour où je renaîtrai à nouveau,

우리의 이뤄질 수 없었던 사랑을
notre amour impossible.

그대 곁에 없어도 그대 뒤에 있어요 외로운 그림자 되어
Même si je ne peux pas être à tes côtés, je deviendrai une ombre solitaire derrière toi.

돌아보고 싶어도 돌아봐선 안돼요
Tu ne devrais pas regarder en arrière même si tu le veux

한 뼘 행복마저 줄 수 없는 날 피하세요
Tu dois m’éviter, moi qui ne pourrais pas te donner le bonheur même pour un petit moment.

한 걸음 두 걸음 나보다 더 조금 서둘러 걸어가요
Un pas, deux pas, marche un peu plus vite que moi.

걸음 걸음 나보다 조금 서둘러 걸어가요
Alors, mes mains et aussi mes pieds ne bloqueront pas ton passage.

또 다시 태어나는 그 날엔 하늘이 허락하길 바래요
Je souhaite que le ciel me donne leur approbation, le jour où je renaîtrai à nouveau,

우리의 이뤄질 수 없었던 사랑을
notre amour impossible.

하늘아 내 사랑을 가려줘 바람아 내 아픔을 날려줘
Oh ciel, dissimulez mon amour, oh vent, faites envoler ma douleur

그대가 눈물을 모르게 부탁해
Je vous prie de ne pas laisser mon aimé voir mes larmes.

9 Comments:

At jeudi, octobre 25, 2007 3:10:00 PM, Blogger gosijo said...

Merci pour cette traduction, chère Camille. On voit que les paroles sont très belles.

Alors, à ton avis, est-ce qu'elles expriment les sentiments de DD, Kiha ou Sujini ?

Pour le moment, je pense à Kiha mais ça changera peut-être.

 
At jeudi, octobre 25, 2007 3:40:00 PM, Anonymous Anonyme said...

Cheres Camille et Gosijo:

Merci pour vos tres belles remarques. Je pense a Kiha. Ca doit exprimer ses sentiments pour ce moment.

Voici les vers de Robert Desnos:
J'ai tant reve de toi, tant marche, parle, couche avec ton fantome qu'il ne me reste plus peut etre qu'a etre fantome parmi les fantomes et plus ombre cent fois que l'ombre qui se promene et se promenera allegrement sur le cadran solaire de ta vie (A La Mysterieuse).
C'est beau n'est ce pas ce sentiment ineffable d'amour inconsole!

Violet

 
At jeudi, octobre 25, 2007 6:56:00 PM, Blogger gosijo said...

Chère Camille, Violet et toutes les sis,

Ah ces vers sont sublimes ! Merci de nous les faire connaitre, chère Violet. J'ai envie de les apprendre pour pouvoir les réciter juste comme ça, dans ma tête, parce qu'ils sont si beaux ! J'ai trouvé le poême complet à http://www.franceweb.fr/poesie/desnos1.htm.

Voici un autre lien pour les paroles d'une chanson de Cat Stevens qui exprime des sentiments semblables: http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/How-Can-I-Tell-You-lyrics-Cat-Stevens/FB758E8663D5C262482569BA000A0104.

Je l'ai entendu de nouveau il y a moins d'une semaine sur une cassette que j'avais enregistrée il y a bien longtemps.

 
At jeudi, octobre 25, 2007 10:56:00 PM, Blogger Toujours_BYJ said...

Ma chère Violet

Comme je suis contente de vous revoir à nouveau dans mon blog. Gosijo et moi, nous nous étions un peu inquiètes de ne pas avoir de vos nouvelles.
Et merci pour ces merveilleux vers, c'est très très beau. A bientôt.

 
At jeudi, octobre 25, 2007 10:59:00 PM, Blogger Toujours_BYJ said...

Gosijo

Comme Violet, ces paroles me font penser à l'amour de KiHa pour DD, mais on ne sait jamais, n'est-ce pas?
Merci pour le lien vers le poème complet, j'adore ! Ah je suis comblée avec vous deux, merci encore !

 
At vendredi, octobre 26, 2007 3:29:00 PM, Anonymous Anonyme said...

Chere Gosijo chere Camille:

Merci pour votre accueil chaleureux. J'ai tant cette chanson.
Vous connaitre , vous et mes Bae-sisters m'a ouvert tout un monde fabuleux qui gravite autour de HRH.
Merci!

Violet

 
At lundi, octobre 29, 2007 7:10:00 AM, Blogger HeippieH said...

Dear Camille,

Thank you for the diligent and beautiful translation work. I saw this from Jill's comment in truelovebyj.com, I can't get on Quilt. Take care and Love as always,
-H.

 
At lundi, octobre 29, 2007 7:56:00 AM, Blogger Toujours_BYJ said...

Chère Violet

Excusez-moi d'avoir répondu tardivement car j'ai été malade mais ça va mieux maintenant.
C'est moi qui devez vous remercier d'écrire de si belles choses dans mon blog.
A bientôt.
camille

 
At lundi, octobre 29, 2007 8:00:00 AM, Blogger Toujours_BYJ said...

My dear H

Thanks for letting me know about Jill's posting on Quilt. I was 'off-line' because I caught a severe cold this w-e but I'm Ok now though still have headache.
Btw, I can access Quilt easily, not you ?

 

Enregistrer un commentaire

<< Home