jeudi, juin 12, 2008

Message de Yong Joon !!!

Aujourd’hui Yong Joon quitte le Japon pour les US via Séoul. Et il a laissé un message publié sous le numéro 50094 chez KOB. bb et Gaulsan ont toutes les deux traduit le message publié chez KOB, celle de bb étant publiée dans son blog et celle de Gaulsan chez Quilt.
Sans pouvoir me l’expliquer, la version traduite par bb m'a beaucoup plus touché, par conséquent je décide de la traduire et la publie ici dans mon blog.

original en Coréen par BYJ / KOB N° 50094
traduit en chinois par chogun / Loveyongjoon
traduit en anglais par happiebb / blog de bb
traduit en français par camille

Bonjour à toutes, je suis Bae Yong Joon.

Sans me rendre compte, je suis au Japon depuis déjà dix jours. Maintenant, toutes mes activités prévues au Japon sont terminées, et je quitte le Japon aujourd'hui. Après que les activités publiques aient pris fin, j’étais allé visiter quelques endroits au Japon, et j'ai réussi à avoir de merveilleux moments de détente que je n'avais pas été en mesure de profiter depuis longtemps. Maintenant que je vais partir, les bons moments que j'avais partagé avec la famille au cours de cette visite traversent mon esprit de nouveau.

À partir du moment où je sortais de l'aéroport lors du premier jour (de ma visite), les cris passionnés et les chaleureux regards de la famille avaient capturé mon coeur si intensément, si bien que je ne les oublierai peut-être jamais pour le reste de ma vie. Ce n’était certainement pas une chose facile pour moi de partir de l'aéroport tout en laissant la famille derrière moi, la famille qui m'a attendu pendant plusieurs jours à l'aéroport. Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la gratitude que je n'avais pas été en mesure de vous la montrer à ce moment-là.

Le jour de l'évènement, j'ai voulu vous montrer un peu plus de ma gratitude, mais finalement c’était moi qui recevait en retour encore plus de l’amour de la famille.

Dans l'immense stade du dôme Kyocera à Osaka, lorsque je regardais chaque visage de la famille, famille qui avait occupé tous les sièges du stade, c'est alors que j'ai réalisé quelle chance j’avais vraiment eu. En cet instant, je me demandais comment je pourrai jamais vous rendre un tel amour; les mots me manquaient, je ne pouvais pas prononcer un mot. Ma famille, pouvez-vous comprendre mes sentiments pour vous?

Quand j'allais autour du stade et ai été en mesure de me rapprocher de la famille, alors j'ai compris que, même sans paroles, je pourrais exprimer mes sentiments avec mes yeux, et je pouvais comprendre ce que la famille ressentait à travers leurs yeux. A la famille qui m'a tellement donné, qui m’a ému et touché, je vous remercie vraiment.

Je sais aussi que, pour assister à cet événement, de nombreuses familles étaient venues de loin, en provenance de la Corée, de la Chine, de Taïwan, Hong Kong, Singapour, États-Unis, Canada et d'autres endroits. Etes-vous bien rentrées sans problème chez vous? Bien que vous ayez fait un long chemin pour venir jusqu’ici, je n'ai pas été en mesure de vous saluer. Je crois que je n'ai pas pu parler avec vous toutes, j’espère que vous n'êtes pas mécontentes que j'utilise seulement des mots pour vous dire «bonjour».

Bien que mon emploi du temps a été très intense avec des interviews et des émissions, bien que ç’a a été très fatiguant, j'ai également acquis la force à la pensée que je vais pouvoir me rapprocher de ma famille par le biais de cette activité.

Je me sens vraiment béni d'être en mesure de voir chacune d'entre vous qui avait montré tant de soutien et d'amour à TWSSG. Et d’être capable de participer à un évènement aussi significatif que l’évènement de charité de Nakata, avec le reste du monde est aussi quelque chose qui signifie beaucoup pour moi.

Je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à la famille qui avait marché à mes côtés avec sincérité à chaque étape de cette période.

Je vous souhaite à toutes une bonne santé et une vie plein de bonheur.

SARANG HAMNIDA – JE VOUS AIME.

Bae Yong Joon


PS : lors de son arrivée au Japon, il paraît qu’il faisait un temps magnifique à Kansai. Aujourd’hui, le ciel de Narita est gris et il pleut. Même le ciel s’est mis à l’unisson avec mes Bae sisters Japonaises pour dire Au revoir à Yong Joon.
Il pleut dehors comme il pleut dans nos cœurs !

2 Comments:

At jeudi, juin 12, 2008 9:09:00 PM, Blogger gosijo said...

Je lis les paroles de Yong-Joon ici pour la première fois. D'autres vedettes se seraient exprimés bien autrement. Il parle souvent de communiquer avec les yeux et je pense que c'est sa grande force et ce qui touche le plus profondément celles qui ont la chance d'échanger de ces regards spéciaux avec lui.

Merci pour l'excellente traduction. Pouvoir lire ses mots en Français, c'est un peu comme l'apprivoiser (pour emprunter une image du Petit Prince).

 
At jeudi, juin 12, 2008 10:44:00 PM, Blogger Toujours_BYJ said...

Chère Gosijo,

Merci pour ta gentillesse, j'ai traduit le message un peu dans la précipitation car je ne peux accéder à internet qu'en rentrant à la maison.
Eh oui, d'autres vedettes se seraient exprimés différemment, mais c'est ce qui rend YJ si spécial à nos yeux.

 

Enregistrer un commentaire

<< Home