News du Mercredi 25 Octobre !
Aujourd’hui, Mercredi 25 Octobre, April Snow n’est plus présent dans les salles Françaises. Je ne sais pas si cette fois, l’arrêt est définitif mais si c’est vrai, il faudrait plutôt le célébrer que d’être triste comme disait Gosijo, car 6 mois en salles (moitié d’une année), c’est fantastique !Et voici une autre critique d’April Snow que je trouve intéressant car d’après son nom, l’auteur est un asiatique vivant en France.
Today, Wednesday October 25th, April Snow is not present any more in the French theatres. I don’t know if it’s a real ending or not but if it’s true, like Gosijo has said we rather celebrate it than to be sad, because 6 months of screening, (half of a year), is fantastic!
And this is another review of April Snow which I think is interesting because it was written by an Asian living in France.
From ASIEEXPO: THE CLUB OF ASIA LOVERS http://asiexpo.com/club/chroniques_show.php?no=806&categorie=film
Written by Qi Han
Translated from French to English by camille
Comment :
Nothing is more dramatic than this improbable meeting. This same scenario could have been developed like an investigation, maintaining the spectator under tension permanently, such as “Random Heart” of Sydney Pollack… Or it could have been transformed into a moral lesson, as in “Soupir” of the Chinese director Feng Xiaogang. However, “April Snow” of Hur Jin-Ho does not look like any of these kinds. It surprises us by the playing down of the situation, and the setting up of a sensitive mood..
Hur Jin-Ho focuses on the very small touching details, like when In-su stops cleaning the body of his wife, moment when we feel his interior conflict between the humiliation created by his wife’s betrayal, his meaning of responsibility and love. Same thing when Seo-Young peels an apple : the tenderness of In-su is expressed by the sample gesture to arrange a tuft of hair. We think of “Christmas in August” - his previous movie - where the hero touches through an ice the face of the girl with whom he is in love. All these details which punctuate a banal daily life, build a delicate atmosphere, mark of nuances to enjoy.
The special attention about time is also outstanding in this film. Clocks and calendars appear regularly in fixed plan. By distinguishing the seasons’s alternation, Hur Jin-Ho seizes on precisely the evolution of the characters’s feelings, the dimension “to be shocked and wounded” to “understand and forgive”. One of his skills is also the control of the rhythm of the movie. By slowing down the speed of the events’s development, Hur Jin-Ho doesn’t only portray the hesitation of the two heroes, but also leaves us time to feel the same effects and to think beyond the story.
For Hur Jin-Ho, the purpose of “April Snow” is not to tell a miracle, but to make the spectator sense the feeling of ordinary people who could be everyone in reality.


10 Comments:
yea, gosijo's right... it's more of a celebration of six glorious months, rather than saying goodbye :)
and thanks for that review, i like that. it's how i feel about director hur's approach too :)
Hi bb
Yeah, 6 months is something really great, isn't it ? Not many Korean movies can do it.
Chère Camille,
Quelle belle critique! Nous avous pensé à vous vendredi dernier durant la rencontre des sisters de Toronto et nous avons levé un verre (de thé) au succès d'AS en France.
Et maintenant...qui sait quelle surprise nous attend?
camille, I like the viewer explained the slowness of the movie to portray the hesitation of the 2 heroes. Btw, I notice the word 'hero' is always used in lieu of characters. Is that how people write in movie reviews? I am learning cause this is the only movie that I've read so many reviews.
I wish April Snow was shown in theaters here so I could see Yong Joon in big screen. gosijo and bb are right, it's a celebration!
Chère Gosijo
je suis très heureuse que vouq ayez pensé à moi lors de votre réunion. J'espère pouvoir participer à un tel rencontre dans l'avenir.
Dear Jaime
Watching AS and especially YJ in big screen is wonderful, I hope one day you can experience it.
I will try to answer to your question now : French word for "character" is "personnage".
The French word Héros has several meanings and I think they like to use it to describe the lead characters of a movie, who has or does something special. In this cas, the word héros doesn't have the true meaning of hero.
Err, my explanation seems even weird for me but I don't know how to explain clearly to you.
Gosijo, some help please ?
Dear Camille and Jaime,
I agree with everything Camille wrote. It takes on the meaning of leading man or leading lady. In English, I sometimes think of the main character of a novel as the heroine, for example, Elizabeth Bennett in Pride and Prejudice.
Nice nuance to ponder as we miss, miss, our own hero!
Hi Gosijo, thanks much much for the explanation.
Btw, do you like Jane Austen's novels too ?
Most definitely! I've also read a lot of contemporary québécois novels recently. From France, I really like Bernard Werber, especially L'empire des anges, not to mention the Ant Trilogy. I must read Les liaisons dangereuses soon.
thanks camille and gosijo for the injecting some French film culture in me.
It seems like a lot of Bae sisters love classic Jane Austen's novels. Is it because that proud but sensitive Mr. Darcy reminds us of a certain handsome Korean man??
Enregistrer un commentaire
<< Home