JOYEUX NOËL ! ! !
Avez-vous lu l’article traduit et publié par Suehan chez Quilt au sujet de la déclaration du metteur en scène Elie Chouraqui ?Il a déclaré aux journalistes de Sports Hankook qu’il trouvait le jeu d’acteur de YJ et SYJ merveilleux, qu’il a été profondément impressionné par le film April Snow et qu’il veut travailler avec eux. Cette déclaration a été faite lors de l’interview avec des journalistes de Sports Hankook le 20 Décembre au sujet du spectacle "Les Dix Commandements" joué à Séoul du 24 décembre 2007 au 19 Janvier 2008
Ah, que ces mots sont doux à entendre, surtout le matin d’un 24 décembre !
Que YJ ayant reçu tant de mauvaises critiques dans un film dédaigné par le média Coréen soit reconnu par le metteur en scène Français Elie Chouraqui !

Savez-vous qu’Elie Chouraqui a été au début l’assistant de Claude Lelouch, un autre metteur en scène français que YJ admirait ?
Les Dix commandements composée par Pascal Obispo et mise en scène par Elie Chouraqui fait partie des comédies musicales les plus réussies de France. Deux millions de spectateurs Français l’ont déjà vu et les chansons comme "L’envie d’aimer" ou "Mon frère" sont connues du public.
JOYEUX NOËL Yong Joon ssi !
JOYEUX NOËL mes très chères Bae sisters !
JOYEUX NOËL mes très chères Bae sisters !


4 Comments:
my dear camille,
I wish you and your family a very Happy Holidays!
love ... Jaime
Thank you my dearest Jaime, and Happy Holidays to you and your family too.
Ready for your moving ?
Ma très chère Camille,
Je suis un peu en retard à poster mes voeux de Noël ici. J'espère que tout s'est bien passé chez toi. Je sais que tu avais beaucoup de travail à faire en préparation!
Wow, fantastique à propos des remarques d'Elie Chouraqui! Quel rêve ce serait, une telle collaboration! Alors, vite, Camille, il faut que tu apprennes le Coréen pour devenir l'interprète et le coach de language pout notre cher YJ! Et quand il devra apprendre des phrases comme "tu es bien jolie", on le sait bien, il va te taquiner! Il faudra être prète à lui répondre du tac au tac pour le faire rire de ce rire que l'on connait si bien!
Mais sérieusement, je pense que ce serait bien mieux que de jouer dans un film américain. Je pense qu'un personnage coréen pourait garder son intégrité dans un film français et même avoir une grande partie du dialogue en coréen. Tu t'y connais mieux que moi. Qu'en penses-tu?
Chère Gosijo
Tu m'as manqué tu sais ? Ton petit voyage s'était bien passé ?
En ce qui concerne les voeux de Noel, ne t'inquiète pas, je sais que tu étais occupée toi aussi.
Et oui, j'avais passé plusieurs jours à faire la cuisine mais tout s'était bien passé et c'est l'essentiel.
Ha ha tu me fais rire avec ta suggestion d'apprendre le coréen pour devenir l'interprète et surtout d'apprendre à YJ de dire "tu es bien jolie", je crois que je ne pourrai jamais le devenir et surtout lui répondre quoi que ce soit (n'en parlons pas de répondre du tac au tac), il suffit qu'il me regarde alors je perdrai tous mes moyens, j'oublierai même qui je suis et comment je m'appelle ha ha.
Je suis très contente qu'un metteur en scène Français se souvienne d'April Snow et chante les louanges de leurs inperprètes, surtout après tout ce que le média coréen avait dit sur ce film. Cela prouve au moins la véracité de toutes les bonnes critiques que j'avais traduit.
Quant au fait de jouer dans un film français ou américain, pour moi ce n'est pas important.
Ce qui est important c'est un film avec un bon scénario et un bon metteur en scène.
Il suffit de comparer le parcours et la différence entre Tony Leung et de Jet Li.
Enregistrer un commentaire
<< Home