Au revoir !!!
Pour des raisons personnelles, je m’arrête des blogger pendant un certain temps. Croyez-le, j’en suis la première à être désolée, mais ce n’est juste qu’un au revoir, pas un adieu définitif.Pour l’occasion, j’ai traduit un vieil article publié dans le magazine Express sur notre Yong Joon pour mes Bae sisters newbies. Il a été publié par Helen chez Quilt il y a déjà un certain temps mais traduit par un traducteur automatique. Là je l’ai repris et essayé de faire de mon mieux pour vous le traduire.
J’étais très fière de voir un article consacré à Yong Joon dans l'hebdomadaire Express qui est l’un des importants magazines Françaises connus ici. Vous pourrez également lire l’article sur le site du journal Express ici.

From Express magazine 04/10/2004 by Philippe Mesmer
Translated from French to English by camille
Love for a Korean
The star of a soppy soap opera personalizes the still timid get together between Tokyo and Seoul
A Korean fires the heart of Japanese women. Actor star of the South Korean drama Fuyu No sonata (Winter Sonata), a soppy story which obtained a record of audience, Bae Yong-Joon is everywhere, from television screens to publicity billboards - he is the new Sony icon - and magazines. The women of the archipelago, young and less young people, made him their charming prince. From now on, in Japan, he is Yongsama, “Mr Yong”, an expression which, in this very formal country, is synonymous with fervour.
This craze illustrates the increasing interest of the Japanese for their neighbors. “It started the following day of the visit of the South Korean president, Kim Dae-jung, in 1998. The football World cup in 2002 accentuated the phenomenon”, analyzes, under the cover of anonymity, a person of the government. There are more and more young Japaneses who learn Korean and are enthusiast with this culture. Tourism between the the two countries, encouraged by the governments, explodes. The tour operator JTB envisages this year a rise of 40%, the number of Japanese going to South Korea, compared to 2003. An increase encouraged by the success of the trips organized in the shooting places of Winter Sonata.
The bilateral problems did not disappear so far. Korea did not give up its territorial claims in the sea of Japan. And, especially, the colonial and militarist past of the archipelago are still important in the relations between the two countries. Seoul autorities thus react vigorously to each visit of the Japanese Prime Minister, Junichiro Koizumi, to Yasukuni sanctuary, where are honoured war criminals. A question that everyone prefers to elude in Tokyo. “The most important thing is the future. Prime Minister Koizumi and the South Korean president, Roh MOO-hyun, maintain excellent relations. We negotiate with Seoul an agreement of free exchange and 2005 will be the year of the Japanese-south-Korean friendship”, affirm some people of the government. The Japanese women, are waiting impatiently for the next appearance of their hero on the screens…


10 Comments:
Chere Camille:
Merci pour votre traduction et message. Je vous souhaite Bonne Sante et Prosperite! Je vais vous manquer beaucoup mais il y a toujours de l'espoir a vous voir de nouveau. Attendre et esperer, n'est ce pas. J'espere que tout va bien marcher pour vous et pour les personnes qui vous sont cheres. Au revoir et a bientot!
Violet
Chère Camille,
Je souhaite de tout mon coeur que les raisons qui font que vous preniez un congé de blogger s’amélioreront rapidement. J’espère aussi que nous pourrons vous "voir" ici et là à l’occasion. Toutes les informations que vous avez rassemblées ici sont très précieuses pour plusieurs d’entre nous et je sais que, pour ma part, j’aurai plusieurs raisons pour revenir et relire certains articles.
Merci pour votre excellente traduction de cet article de l’Express. Il est intéressant autant par ce qui est présent que par ce qui ne l’est pas. Par exemple, la dernière phrase semble montrer que l’auteur aurait fait une recherche plutôt incomplète car il n’a pas trouvé que notre cher YJ avait, en fait, apparu sur les écrans depuis Fuyu No sonata. Bon, avouons que ce n’était plus le petit écran mais, enfin, Untold Scandal avait même été montré au festival de Dauville quelques mois plus tôt et le fait qu’il soit une adaptation d’un roman français aurait dû avoir de l’intérêt pour les lecteurs/ices de l’Express.
Pour ce que est de catégoriser WLS comme un feuilleton à l’eau de rose, c’est une estimation assez courante, je pense, chez vous comme chez nous, et qui s’étendrait sur un grand nombre de feuilletons coréens. Il me semble que le mélodrame et les thèmes romantiques aient une réputation si mauvaise qu’on les juge, d’emblée, indignes d’attention sérieuse. On ne fait exception à cette règle que s’il s’agit d’une œuvre des siècles passés (vous vous souviendrez de la référence faite par Steve Burgess à La Traviata dans une critique que vous aviez re-postée plus tôt ce mois). Pour ma part, j’applaudi les réseaux de télé et le public coréen pour leur prédilection pour ce genre. Il est très intéressant de voir comment des idées semblables – mariage de convenance, amours entre frère et sœur – sont jouées sur un grand nombre de variations et avec grande ingénuité dramatique au fil du temps. Quelle erreur que d’ignorer tout un secteur basé sur des préjugés si bien établis qu’on ne les voit même pas !
Mais, finissons sur une note heureuse, je remarque aussi le mot "héro" dans la dernière phrase de cet article. Alors là, Philippe Mesmer a bien raison!
Chère Violet
Merci beaucoup pour vos voeux et votre gentillesse, vous allez beaucoup me manquer mais je suis sûre que nous allons nous rencontrer dans le blog de BB.
Alors je vous dis à bientôt ma chère amie.
Chère Gosijo
Bien sûr que nous allons continuer de nous "voir", de toute façon nous pourrons toujours nous écrire l'une l'autre.
En fait j'arrête de blogger pour le moment car j'ai un projet qui démarre au travail, je suis hyper débordée et stressée en ce moment alors que blogger pour moi est un plaisir.
C'est pour cette raison que je décide d'arrêter pendant quelques temps, en attendant que mon travail se stabilise.
Merci pour votre analyse, (je l'adore comme toujours) je suis tout à fait d'accord avec vous sur tous ces points.
A bientôt Gosijo.
my dear camille,
I respect your decision to take a break to relax and have more personal time. Thank you for providing us with the French reviews of April Snow and always protecting our prince. I will miss visiting your blog but look forward to you posting again.
love always ..... Jaime
Dear Camille,
From Jaime's comment I read that you are going away for a while? Too busy with work and family? I can understand. We are on the same boat. Don't put too much pressure on yourself, write as much or as little as you wish, thank you so much for doing these translating works. Take good care of yourself, we'll see you around.
love,
h
Dear Jaime
Thanks for everything, I hope I will be able to come back soon.
Love,
camille
Dear Heippieh
I just take a break because actually I have a project which starts at the office, I have too much work and so I'm too stressed and busy . It's why I would like to stop blogging for a while. It's also a chance for me because it's quiet now on YJ's news.
But I still visit Quilt and our Bae sis's blogs when I have free time.
Thanks for your nice words, please take care too.
Camille...
?do you still check your messages here, I wonder?
yep, outside of BYJ's world, most of the fans are smart and hardworking women who have to juggle a gazillion duties. And you know what? The ones that contribute the most are usually the ones that have the most responsibilites and job demands. You're certainly one of those. So, I've always been in awe of all of you that somehow find the time to balance everything out. Anyway, please take care......and you're not missing TWSSF for anything right? :)
My dear Mishio
I'm so touched by your comment, merci ma très chère Mishio, although I don't think I've done anything important compared to others Bae sis. And I still check messages here as I don't know all your e-mails.
Btw, I had a lot of difficulties to visit your blog, it opened very slow then it's blocked and I had to kill my session, I've asked bb but she didn't have any problems, don't know why ! camille scratched her head ....
Please take care too, OK ?
Enregistrer un commentaire
<< Home