Le cercle de mes amies !!!
En cet après-midi ensoleillé avec un parfum de printemps, mon cœur déborde de joie. Car en Corée, Newsen a publié la page de Ciné Live avec les critiques d’April Snow, avec le nom de mon blog au dessus.Le fait que Newsen publie cet article a mis un baume au cœur à toutes mes Bae sisters, surtout celles qui vivent en Corée où le film a été si mal reçu par leur média.
J’espère que Yong Joon est au courant de cet article, lui qui, j’en étais sûre, avait souffert de toutes les critiques, toutes les médisances que le média de son pays lui avait balancées au figure.
Ah, le miracle de l’internet et de notre grande famille : j’ai publié ma traduction en anglais chez Quilt, Youngsun traduit l’article en coréen et le publie chez KOB, Newsen le pique pour publier chez eux, Polaris republie chez KOB ce que Newsen a écrit et notre chère Joanne retraduit en anglais pour le publier chez Quilt. La boucle est bouclée.
Plus que jamais, je suis heureuse d’appartenir à cette grande famille que Yong Joon a qualifié une fois de mafia. Et un grand merci à Youngsun (je sais qu’elle visite mon blog de temps en temps), Polaris, Joanne, mes amies bloggers Christine, Frances, Joyce, Liezle, Marissa, Mishio et surtout notre chère BB sans qui je n’aurai peut-être pas crée mon blog ainsi que toutes les autres amis et amies qui me rendent visite ici et qui m'ont encouragé jusqu'à maintenant.


9 Comments:
Camille I'm so happy that your hardwork paid ^^
When a fan does a great work and shares them, I'm always reminded of what Priscilla wrote in Hotelier's "Searching for Yong Joon" She said that BYJ doesn't need to be promoted, his fans can do that for him." And I believe that that's what we are for him.
Cheers!
Dear Liezle, thanks for your nice words, I'm very moved.
Yes, it's amazing to see what we're willing to do for him, but he deserves it, doesn't he ?
And thanks to YJ, I get to know so many wonderful friends now.
hey camille,
yea... i too love the wonderfully warm feeling when a posting gets translated into different messages. youngsun and i always call it the love relay.
your translation of the french reviews are in english as well as in chinese now... and the best part is the media has picked it up!
haha... it must have been a terrific moment for you when you saw the picture you've scanned with our blog name on it!
thanks once again for your hard work.
p.s. boy am i glad you've decided to start this bae-blog :p
Camille,
You don't know how happy I was when I read all those comments made by the French critics. Your labor of love paid off when they were picked up by Newsen. I hope that the Korean media will evaluate their thoughts on the movie and look at with with fresh new eyes.
Thanks for spreading the love through your blog.
bb, marissa, I don't know what to say, I'm in tears when I read your comments. Thank you, thank you from the bottom of my heart my dear chinggus.
ps : bb, the smile never left my face this weekend, I was so happy, as you've said, it was a terrific moment for me when i saw the pic.
wish i can give you a hug now, camille :)
wish i can give you a hug now, camille :)
Yes, camille - let me join everyone in thanking you for your tireless news and translations throughout this extended festival season. If not for your diligence, much of these wonderful praise for AS and Dir Hur's work would've just passed us (and the Korean public) by. YOU DONE GOOD, dear sis!
If there's another festival still, I vote for Dir Hur to give you a nice big one! :)
bb and mishio, instead of saying anything, let me send to you two a big big hug.
Enregistrer un commentaire
<< Home