TWSSG magazine !
En plus de l’agenda BYJ 2008, notre chère alinne m’a aussi envoyé ce magazine TWSSG.
Dommage que je ne comprends pas le Japonais car en plus des photos, Il y a aussi des articles sur Philip Lee et Lee Ji Ah, les 2 nouveaux comédiens que j’adore.
En attendant, voici quelques photos assez "intéressantes" :
Le hobby de YJ est-il devenu contagieux ? Tout le monde semble vouloir prendre des photos, même avec un téléphone portable !

Le combat entre Dam Deok et Kakdan avec leurs doubles à côté, je ne veux pas être mauvaise langue mais franchement, avez-vous vu la tête de son double ?

Le moment de vérité dans le temple avec l’épée de Jumong !

Notre studieux Dam Deok, toujours en train d’étudier le script !

Ha ha je vous ai pris la main dans le sac mon cher prince et roi : au lieu de vous concentrer sur le script, vous rêvassez !

C’est normal ou il n’y a que moi qui pense que ce chapeau est bizarre ? Il ne permet pas aux personnes qui le mettent de s’abriter du soleil ni du regard des autres avec tous ces trous, alors à quoi ça sert de le mettre ? En fait pour moi, il ressemble plutôt à un égouttoir mis à l’envers, et de le voir sur la tête de YJ est assez comique.

Ah cette pose ! cette main !

Le combat entre Dam Deok et Kakdan avec leurs doubles à côté, je ne veux pas être mauvaise langue mais franchement, avez-vous vu la tête de son double ?

Le moment de vérité dans le temple avec l’épée de Jumong !

Notre studieux Dam Deok, toujours en train d’étudier le script !

Ha ha je vous ai pris la main dans le sac mon cher prince et roi : au lieu de vous concentrer sur le script, vous rêvassez !

C’est normal ou il n’y a que moi qui pense que ce chapeau est bizarre ? Il ne permet pas aux personnes qui le mettent de s’abriter du soleil ni du regard des autres avec tous ces trous, alors à quoi ça sert de le mettre ? En fait pour moi, il ressemble plutôt à un égouttoir mis à l’envers, et de le voir sur la tête de YJ est assez comique.

Ah cette pose ! cette main !

PS : à ma chère kiwi, voici les 3 websites japonais où tu pourras commander le calendrier 2008 de YJ publié dans mon blog : ici ou ici ou ici. (un grand merci à notre chère Hirorin)
PSS : to my dear Jaime who has lost the link for babelfish, here it is.


9 Comments:
thanks my dear camille,
hehe, I love your comments on each picture. thank you for sharing your magazine, alinne is so nice. Is this the TWSSG magazine #2? i heard that are more HRH pics than the first one. i hope i will have time to look for BYJ goodies soon.
thanks for the babelfish link, i will capture it in my shortcut. actually the translation is pretty good from french to english, except i think it translates chere to expensive, hehe. btw, i love the song that's playing in your blog. marieh carey, right?
please take care! I miss u!
love ... jaime
Hi Jaime
I don't know if this magazine is #2 or #1 as I just receive the only one, but the pics are very interesting.
Ha ha Babelfish translates chere to expensive ? sorry I didn't check it.
Maybe they don't know the meaning of the word "dear" in French hehe.
And I just notice they can't translate the word "rêvassez" either. It means dreaming in a familiar way.
And yes this song is "When you believe" with Mariah Carey and Whitney Houston.
Remember a MV made by our Jillie posted on Quilt ? I love the song so much that I asked her and she's so nice to put it on her account and sent to me.
miss you too
love,
camille
Bonjour ma co�teuse, je veux dire, ch�re, Camille,
Tr�s dr�le � propos du chapeau en �gouttoir ! Il ne prot�ge de rien sauf, peut-�tre, du regard des autres.
Hi dear
thank you for this blog.
do you know where i can find Bae Yong Joon scraeensaver?
Please if you know send link for my email
akam_22@gmail.com
thank you
Ha ha Gosijo, je vois que la traduction du mot chère en expensive t'amuse aussi.
Tu trouves que ce chapeau protège du regard des autres ? avec tous ces trous ? je n'en suis pas très sûre, en tout cas je suis certaine d'une chose, c'est qu'il ne protège pas du soleil.
Hi Akam, welcome to my blog.
I'm sorry I don't know where to find YJ's screensaver, but I can ask some Bae sisters, they're very resourceful.
If I know something, I will write to you.
Chère Camille,
Merci beaucoup pour les sites, je vais demander a mes employés de faire la traduction pour moi.
tu es géniale,
merci beaucoup.
Chère Kiwi
wow, tu as de la chance d'avoir des employés qui puissent traduire le Japonais, j'espère que tu puisse commander le calendrier sans problèmes.
Bon week-end.
Hi akam
I've sent you an e-mail but it failed and returned to me, maybe the adress you gave me is wrong ?
Would you check it please ?
Enregistrer un commentaire
<< Home